I don't like your little games

از این بازی های پیش پا افتادت خوشم نمیاد

Don't like your tilted stage

از این صحنه نمایش کج و نا مناسب تو خوشم نمیاد

{آهنگ اشاره واضحی به کانیه وست و کتی پری داره که همه میدونن تیلور با این دو نفر مشکل داره، دعوای تیلور با کانیه از اونجا شروع شد که هنگام جایزه گرفتن تیلور، کانیه وست گفت که جایزه حق بیانسه بوده، چند وقت بعد هم تیلور سر قضیه اینکه بعضی از رقاص هاش به گروه کتی پیوسته بودند ناراحت شد، تو این چند ساله چندین آهنگ در مورد همدیگه خوندن مثل اهنگfamousاز کانیه وست، آهنگBad bloodاز تیلور و آهنگ

Swish swishاز کتی پری، منظورش از صفحه نمایش کج کنسرت های کانیه وست و کتی پری هست که سال گذشته بر روی یک استیج کج، لغزان و معلق اجرا کردند}

The role you made me play of the fool

کاری کردی نقشی رو بازی کنم که مثل احمقا باشم

No I don't like you , I don't like your perfect crime

نه ازت خوشم نمیاد، از این خلاف های بی نقصت خوشم نمیاد

How you laugh when you lie

از اینکه دروغ میگی و میخندی

You said the gun was mine

گفتی که تفنگ مال من بود

{این یه اصطلاح هست (یعنی تو گفتی مقصر من بودم

یا تو گفتی که من اول این دعوا شروع کردم}

Isn't cool, no, I don't like you

خیلی جالب نیست، نه من ازت خوشم نمیاد

But I got smarter , I got harder in the nick of time

اما باهوش تر شدم، به مرور زمان قوی تر شدم

{بعد از اینکه اهنگfamousبیرون اومد کیم کارداشیان همسر کانیه وست ویدئوی رو منتشر کرد که نشون میداد که کانیه از از تیلور اجازه گرفته و این اهنگ رو ساخته تیلور در واکنش به این ویدئو گفته گول خورده و کانیه شعر دیگه ای رو برای من خوندهو هرگز نگفت قراره با همچین لفظ بدی من رو خطاب کنه، تیلور الان با تجربه تر شده}

Honey, I rose up from the dead, I do it all the time

عزیزم، من از مرگ برگشتم، همیشه همین کارو کردم

(rose up from deadاشاره به پرنده افسانه ای ققنوس داره

که از خاکستر خودش یک پرنده جوان متولد میشه)

I've got a list of names and yours is in red, underlined

من یه لیستی از اسامی دارم و زیر اسم تو رو با خط قرمز مشخص کردم

I check it once, then I check it twice

یک بار چکش میکنم، دو بار چکش میکنم

{یه اصلاحه یعنی همیشه اسم تو رو با خودم مرور میکنم تا

هرگز فراموش نکنم تو کی بودی و با من چی کار کردی}

شروع کورس

Ooh, look what you made me do, look what you made me do

ببین مجبورم کردی چکار کنم،ببین مجبورم کردی چکار کنم

Look what you just made me do, look what you just made me

ببین مجبورم کردی چکار کنم،ببین مجبورم کردی چکار کنم

Ooh, look what you made me do, look what you made me do

ببین مجبورم کردی چکار کنم،ببین مجبورم کردی چکار کنم

Look what you just made me do, look what you just made me

ببین مجبورم کردی چکار کنم،ببین مجبورم کردی چکار کنم

پایان کورس

I don't like your kingdom keys

از کلید های پادشاهی تو خوشم نمیاد

They once belonged to me

اونها متعلق به من بوده اند

(یه اصطلاح هست یعنی اینکه جایگاهی که الان در اختیار داری زمانی متعلق

به من بوده،احتمالا منظور از شهرت کتی پری در این زمان نسبت به تیلور است)

You asked me for a place to sleep

تو ازم یه جایی برای خوابیدن میخواستی

Locked me out and threw a feast, what?

ولی من رو بیرون گذاشتی و مهمونی گرفتی، چی ؟

{این هم یه اصطاح هست مفهومش میشه تو به من خیانت کردی یا نمک

نشناس بودی،منظورش از جای خواب کسی هست که نیاز به کمک داشته

بیرون گذاشتن و جشن گرفتن هم اشاره به اینکه داره که وقتی که اواضاع

خوب شده کلا فراموش کرده که قبلا چه کسی کمکش کرده}

The world moves on, another day, another drama, drama

دنیا میگذره ، یه روز دیگه، یه داستان دیگه

But not for me, not for me, all I think about is karma

اما نه برای من، نه برای من، من تنها به سرنوشت فکر میکنم

And then the world moves on, but one thing's for sure

و همینطور که دنیا میگذره، یه چیزی رو مطمئنم

Maybe I got mine, but you'll all get yours

شاید من به چیزی که میخوام برسم، ولی شما نتیجه کارهاتون رو میبینید

{got mineیعنی به جایی برسی که دیگه نیازی به کسی نداشته باشی

you'll all get yoursدر واقع یه جمله ی کنایه ای هست وقتی کسی

کار اشتباهی انجام میده و شما میخواین بهش یاداوری کنید که نتیجه این

کارهاش رو میبینه از این جمله استفاده میشه، در واقع این جمله جورایی

مترادفworld moves onهست یعنی دنیا گرده و نوبت تو هم میرسه}

But I got smarter , I got harder in the nick of time

اما باهوش تر شدم، به مرور زمان قوی تر شدم

Honey, I rose up from the dead, I do it all the time

عزیزم، من از مرگ برگشتم ، همیشه همین کارو کردم

متن و ترجمه فارسی آهنگ Who از Jimin

ترجمه آهنگ If You Wanna از Alexey Lisin Alexandra Pride

ترجمه آهنگ Young At Heart از Frank Sinatra

ترجمه آهنگ let me down slowly از Alec Benjamin

ترجمه آهنگ Smallest Light از Ingrid Michaelson

ترجمه آهنگ Other People از LP

ترجمه آهنگ Sacrifice از Zella Day

تیلور ,what ,کردی ,made ,کانیه ,look ,look what ,کردی چکار ,مجبورم کردی ,خوشم نمیاد ,nobody trusts ,هیچکس اعتماد ندارم، ,چکار کنم،ببین مجبورم
مشخصات
آخرین مطالب این وبلاگ